カテゴリ
初めに/Profile People Children Diary Nursing/Medical U.K Travelling Cinema Languages Books Cuisine Sports Camera Music Blog/News Exbloghospital 以前の記事
フォロー中のブログ
英国写真とF1 晴れ、ときたまsnow イタリア生活日記ブログ+... 女プログラマってどうよ? 夢見るかえる 「つれづれオオサカ(仮)... UK Style SOFIA_ SS しがないOLの日記 近海マグロに焼きをいれる 東京→ロンドン Journal ニ ノ チ カ 今日のバンクーバー±島 きらきら☆ぱりぱり 別冊aradas 【fr... バンクーバーおれおれ日記 英国助産コラム SketchBook うちの食卓 Non so... 【フランス美食村】nao... ◇ 中東に降る雪@Jerus... 海の向こうで。 緑茶と紅茶とESPRESSO インドエシアの旅 2001 イタリア料理留学日記 百花繚乱「ぼたんの屋敷」 はい こちらサポセン。 ミラクルボックス心電図コラム Que sera sera ☆☆☆ I LOVE New York Effective En... ぽっとの陽だまり研究室 nisuとsuguyan... アレキにゅーす さいたま のち カナダ ... ぼちぼちブログ 違った視点で眺めてみよう! eatin' bangk... Everything i... Cafe De Bangkok Comfortable ... 英国西海岸から 人生思い通り! 猫と地中海 from Tokyo A... 旅に行きたい!イギリス英... A bientot! フェリエンログ ブログ Sexy and the... ヨハネスブルグ滞在記 カナダ生活♪~Cross... ある脳神経外科医の毎日 ししまるにっき Hey!! My bud... ☆ 小さくとも輝く星に☆ ... 地中海と砂漠のあいだ norinoren plus 今日のビクトリア 英国サンクチュアリー クロアチアの碧い海の夢 ふらふらサンふらンシスコ なな日記 そういう気分 Link
エキブロ・メディカル・ブログ メンバー
私のonの時のサイト 英国の空の下で 最近ハマッテルF1情報元 F1 Live.com 英国映画情報他 Cheeky's Garden ほのぼの4コマ漫画他 だらだら毎日 在英15年で見る英国 Louis366days プロのパテイシエ修行 oeuf 手作りアクセサリー clairecraft(En) 英国Plymouth情報他 プリマス通信 中国&韓国語取得への道 ごがくまにあ 最新のトラックバック
ライフログ
Cinema
Book
Music
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
仕事しないことで有名な英国の職場で
毎日残業三昧の悲惨な状況を送っています。(凹み) しかも、どう考えても休みが少ない勤務をしていると思うんですが、 数えてみると足りてたりするんですよ、これが。 しかも来週はどう間違ったのか夜勤三日を含む8日連続勤務を発見。 時既に遅し。 勤務変更もされずこのまま行きそうです。(滅) さて・・・。そんな毎日から逃れちょっと休憩。 先日在英ブログ仲間のななやんさんのところで、 面白い記事を見つけたので便乗w みなさん、"The Sound of Music"と言う映画をご存知ですか? ミュージカル映画の母とでも言いましょうか。 数々の名曲と共に家庭教師と子供たちの父親と言う 古典的な組み合わせのラブストーリーあり、家族愛ありの映画です。 (いいのか>こんな説明で・・・?) その中の名曲のひとつが日本でもよく知られている ドレミの歌(ド~は、ド~ナツ~のド~”って言うあれ)なんですが、 このドレミの歌の各国版を比較検討してみてるんですよ。 ななやんさんの元記事には 日本語・英語(映画および原曲の大元)・ヘブライ語・イタリア語(これが 紹介されていたので、 相方に探してもらって(←彼はこの歌を知らなかった・・・) 仏語版を載せてみますw Do, le do, il a bon dos, Ré, rayon de soleil d'or Mi, c'est la, moitié d'un tout, Fa, c'est facile à chanter Sol, la terre où vous marchez, La, c'est là où vous allez, Si, c'est siffler comme un merle Et nous revenons au do これを英語に訳すとこんな感じ? Do, the do, he has good back(=easy to be blamed?) Re, the golden sun ray Mi, its the half of a whole (thing?) Fa, its easy to sing Sol, the earth/soil where you walk La, its there where you go Si, to whistle like a blackbird and we come back to the do そしてこれをさらに日本語に訳すと、こんな意味ですかね。 ”ド”は”ど”、彼は何でも背負い込む ”レ”は黄金の太陽光線 ”ミ”は丁度すべての真ん中 ”ファ” は歌うのが簡単 ”ソ”(仏発音は”ソル”だそうデス)は君が歩く大地 ”ラ”は君が行く場所 ”シ”は鶫(ツグミ)の様に口笛を吹いて さあ、”ド”に戻りましょう Doのラインの訳は仏語の諺の様で、 何度説明されても今ひとつ意味がよくわからないのですが、 (なんと言っても私の持ってる辞書の意味と違うと言い張るので・・・) 嘲笑や責任など、何でも背負い込まされる人は 背中がずっしり重い、と言うイメージだそうです。 (やっぱりよくわからない?誰かうまく説明してください←逃げっ) いや~でも面白いですわ、言語比較ってw 他の言語でいける方、いないですかね?
by KanaTachibana
| 2006-05-12 03:44
| Languages
|
ファン申請 |
||